Материалы раздела: Языковедение

Предификативация

Введение Проблема сказуемого всегда занимала в русской грамматической науке одно из важных мест. Изучение и описание многообразных способов и форм выражение сказуемого, различных его структурных типов привлекает внимание и многих современных исследователей. Но несмотря на это, целый ряд частных вопросов, связанных с изучением сказуемого, остается; до сих пор мало разработанным. Одним из их и является […]

Смотреть материал

Порождение текста

ВВЕДЕНИЕ Античные теории красноречия входят в золотой фонд риторической науки. И, естественно, для понимания сущности красноречия необходимо прежде всего познакомиться со взглядами древних риторов. В древней риторической науке можно назвать имена исследователей, которые занимали ведущее место в разработке теории красноречия. Это Платон, Аристотель, Цицерон, Квинтилиан и некоторые другие. Именно их теоретические изыскания составляют ту платформу, […]

Смотреть материал

Полупредикативные единицы в сербском переводе романа М.Е. Салтыкова-Щедрина

Введение. Объектом исследования данной работы являются сложные предложения в сербском переводе романа М.Е.Салтыкова – Щедрина «Господа Головлёвы», переведённого с русского языка Исидорой Секулич в 1949 году. Выбор темы обусловлен недостаточным освещением данной проблемы в русской и югославской сербистике, а также преобладанием в романе сложных синтаксических конструкций. Целью работы является комплексное описание сложносочинённых и сложноподчинённых предложений […]

Смотреть материал

Поведение оратора при произнесении речи

В речи имеют значение три вещи – кто говорит, как говорит, что говорит. И из этих трех вещей наименьшее значение имеет третья. Лорд Морли Эффективность общения определяется не только степенью понимания слов собеседника, но и умением правильно оценить поведение участников общения, их мимику, жесты, движения, позу, направленность взгляда, то есть понять язык невербального (вербальный — […]

Смотреть материал

Письменность

ПИСЬМЕННОСТЬ И ЧЕЛОВЕЧЕСТВО М ы знаем, кто придумал электродвигатель и антибиотики, конституцию и компьютер. Но эти изобретения, изменившие жизнь человечества, никогда не состоялись бы, если бы в древности кто-то, чьих имён мы никогда не узнаем, не изобрёл земледелие, обработку металлов и письменность. Современные дети, выводящие свои первые буквы-каракули, не думают в это время о своих […]

Смотреть материал

Переводческая деятельность В.В.Набокова

Введение Каждый, кто когда-либо сталкивался с необходимостью адекватного перевода одного художественного текста с языка на язык, рано или поздно осознает, что для полного понимания явно недостаточно только владения языком оригинала. Проблема переводчика состоит не только в том, чтобы донести до иноязычного читателя буквальный смысл слов и языковых грамматических конструкций того текста, с которым он работает. […]

Смотреть материал

Первая «Ообщаяи рациональная грамматика Пор-Рояля

ВСТУПЛЕНИЕ. Грамматика Пор-Рояля — один из наиболее значительных и знаменитых текстов мирового лингво-филологического наследия. Эта небольшая по объему книга, вышедшая первым изданием в Париже в 1660 г., послужила поворотным пунктом в развитии европейской лингвистической мысли. Авторы грамматики — выдающийся логик и философ-янсенист А. Арно и замечательный грамматист Кл. Лансло сумели в сжатой, почти афористической форме, […]

Смотреть материал

Особенности формирования и возникновения русских идиом

ДИОМА как термин Оказывается, идиотизмами раньше называли идиомы. Позднее этот термин показался неприличным, и его заменили другим. В устаревшем названии неразложимых сочетаний слов нет никакого намека на то, что многочисленные выражения типа ничтоже сумняшеся, ни в зуб ногой, с боку припека, бить баклуши придуманы людьми, умственно неполноценными. Просто это неудачная передача греческого слова с корнем […]

Смотреть материал

Особенности перевода фразеологизмов

Введение Уже Пушкин считал, что выраженное автором должно быть перевыражено переводчиком; Гоголь предлагал иногда «отдаляться от слов подлинника нарочно для того, чтобы быть к нему ближе»; А. К. Толстой думал, что «не следует переводить слова, и даже иногда смысл, а главное—надо передавать впечатление»; К. И. Чуковский призывал «переводить смех—смехом, улыбку — улыбкой» Но вместе с […]

Смотреть материал

Омонимия лексическая и синтаксическая

Об омонимах можно сказать, что о них написано везде, но в столь малом количестве , что сам становишься кладоискателем . Омонимия — это богатство русского языка, это еще один «кладезь знаний» и на мой взгляд недостаточно исследованный и изученный . Омонимы ( от греч. homos — одинаковый и onyma -имя ) слова , которые произносятся […]

Смотреть материал