Историзмы в романе Толстого Петр Первый

Историзмы в романе А. Н. Толстого «Пётр Первый»

Лексикой называют словарный состав языка, причём, когда говорят о словарном составе языка, имеют в виду слова в их индивидуальных
(лексических – в противоположность грамматическим) значениях. Каждое слово является обозначением кокой-то реалии, — вот эта способность слов обозначать те или иные предметы, признаки, явления действительности и характеризует слова как единицы лексики.

Некоторые слова (или значения слов) воспринимаются как устаревшие
(архаизмы и историзмы), другие – как новые, ещё не вполне «привычные», не вполне закрепившиеся в литературном языке. Стилистическая значимость слов не остаётся неизменной (отдельные устаревшие слова возвращаются в активный фонд словаря с новыми значениями; специальные термины в ряде случаев, иногда видоизменение значения, становиться общеупотребительным и т.д.).
Непосредственное воздействие на лексику внеязыковой действительности обуславливает её подвижность – в языке постоянно отмечается не только появление новых слов (и новых значений), вытеснение устаревших, утрачивающих свою актуальность обозначений, но и стилистические перераспределения различных групп слов, изменение лексической и синтаксической сочетаемости слов и т.д.[1]

Раздел науки о языке, в котором изучается лексика, носит название лексикологии.

В ведение исторической лексикологии – истории слов, словарного состава языка в целом. Словарный состав языка изменяется (появляются новые слова, отдельные слова забываются, изменяются значение целого ряда слов и т.д.) в результате самых различных причин, некоторые из которых удаётся установить с достаточной достоверностью. При выяснении истории отдельных слов и групп слов обнаруживается как собственно языковые, так и внеязыковые
(экстралингвистические) факторы изменений. Непосредственная связь лексики с внеязыковой действительностью обуславливает то, что появление новых предметов, возникновение новых понятий приводит к пополнению словаря новыми обозначениями этих предметов и понятий, способы их обозначения, т.е. способы номинации (создание новых слов от существующих в языке при помощи аффиксов, создание составных наименований, семантическая деривация, заимствование иноязычных слов) во многом определяется теми лексическими реалиями, которыми располагает данный язык, и теми лексико-семантическими отношениями, которые существуют в языке в ту или иную эпоху.

Словарный состав наиболее подвижный уровень языка, изменения и пополнения которого особенно заметны. Они непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим и культурным развитием жизни народа.

В лексике отражаются все процессы исторического развития общества. Одни предметы, реалии быта, понятия, качества, явления существуют издавна, и слова, их названия, активно используются носителями языка; другие предметы и понятия отмирают – с ними уходят их наименования. Слова, редко употребляемые, существуют в пассивном словаре.

К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо являются устаревшими, либо в силу своей новизны ещё не стали достаточно известными и не всегда понятны носителям языка. Слова пассивного словаря, в свою очередь, образуют две группы: устаревшие и новые слова. Устаревшими называются такие слова, которые вышли из активного употребления. Так, перестали употребляться в связи с исчезновением понятий слов боярин, царь и др. Слова этой группы называются историзмами.[2]

Процесс перехода слов из группы активного употребления в пассивную длительный, постепенный. Он обусловлен и внеязыковыми причинами (например, социальными изменениями) и собственно языковыми, из которых весьма существенную роль играют системные связи устаревающих слов: тематические, связь разных его значений и т.д. Чем обширнее эти отношения, чем они разнообразнее и прочнее, тем медленнее переходит слово в пассивно используемую часть лексики.

К устаревшим относятся не только давно вышедшие из употребления слова, но и такие, которые возникли и устарели сравнительно недавно. Устаревшими могут быть слова исконные и заимствованные.[3] В данной работе анализируются устаревшая лексика в романе А.Н. Толстого «Пётр Первый».

«Чтобы понять тайну русского народа, — писал Л.Н. Толстой, — нужно хорошо и глубоко узнать его прошлое: нашу историю, коренные узлы её…».
Отсюда становиться понятным, почему, именно эпоха Петра Первого, время бурных и решительных преобразований и перемен в России, могла так надолго приковать к себе творческое внимание А.Н. Толстого. Над историческим романом «Пётр Первый», над подготовкой его отдельных томов Алексей толстой, как известно, работал на протяжении примерно двух десятилетий.[4]

Следует обратить внимание на то, что художник стремится нарисовать в романе целостную картину жизни России конца XVII века, обращая внимание на жизнь всех слоёв населения: от царя до крестьянина. Роман охватывает все классы и группы общества, в нём представлены крестьяне, землекопы, ремесленники, стрельцы, солдаты, духовенство, раскольники, бояре, дворяне, придворные, царская семья. Привлекает также широкий размах действия, обилие нарисованных в романе событий, которые передают колорит эпохи.

В центре повествования романа – Пётр, становление его личности от испуганного стрельцами мальчишки до победителя грозных шведов, мудрого и умелого государственного деятеля.

В первой книге романа Пётр как преобразователь показан тесно связанным со своим временем и средой. Роман, отражающий жизнь России конца XVII – начала XVIII веков, содержит значительное количество устаревшеё лексики, передающей реалии и понятия своей эпохи. В основном это историзмы, т.е. слова, вышедшие из употребления в наше время.

Они делятся на несколько семантических групп: слова обозначающие должности, военную лексику, одежду, помещения и их части, предметы быта.

1. Первую лексико-семантическую группу составляют слова, обозначающие должности и звания. В эту группу входят слова, обозначающие высокое общественное положение лиц: царь, боярин, князь, помещик, воинские звания: мушкетёр, оружейник, ратник, рында, стольник, стрелец, слова, обозначающие род занятий: челядь, холоп, ярышки.

Царь – 1. Единовластный государь, монарх, а также официальный титул монарха. 2. Тот, кто безраздельно обладает чем-нибудь, властитель (с. 303).
Пример: — Встретил в лесу человека: царь, говорит, помирает (с. 7).

Боярин – в России до XVIII века: крупный землевладелец, принадлежащий к высшему слою господского класса (с.56). Пример: А в Москве бояре в золотых возках стали ездить (с.6).

Князь – имеет два значения: 1. В феодальной Руси: предводитель войска и правитель области. 2. Наследственный титул потомков таких лиц или лиц, получивших его при царизме в награду, а также лицо, имеющее этот титул
(с.285). Пример: Волков с места вскачь, и за ним холопы, колотя лошадёнок лаптями, побежали к Никольским воротам, где у стола, в горностаевой шапке и в двух шубах – бархатной на соболях и поверх бараньей, — сидел страшный человек, князь Фёдор Юрьевич Ромодановский (с.12).

Помещик – землевладелец, относящийся к привилегированному сословию
(с.576). Пример: Но вышел указ: вернуть помещикам всех беглых (с.7).

Воинские звания:

Мушкетёр – солдат вооружённый мушкетом (с. 380). Пример: Повсюду ходили мушкетёры – немцы, — в Кремле суровые и молчаливые, здесь – в расстёгнутых кафтанах, без оружия, под руку друг с другом, распевая песни, хохотали – без злобы, мирно (с. 41).

Оружейник – оружейный мастер, специалист по изготовлению оружия (с.
472). Пример: Был недавно в Москве, искал оружейника, послали меня на Кукуй- слободу к немцам…(с. 9).

Ратник – 1. То же, что и военный. 2. В царской России: солдат государственного ополчения (с. 692). Пример: — в Москву ратных людей повезёте (с. 8).

Рында – на Руси в XV – XVII веках воин придворной охраны (с.713).
Пример: У двух дверей стояли по двое белые рынды с топориками на плечах, неслышно переминаясь (с. 172).

Стольник – на Руси до XVII века: придворный воин (первоначально прислуживающий за княжеским или царским столом) (с. 794).

Бомбардир – в царской армии: звание артелериста, соответствующие ефрейтору, а также солдат, имеющий это звание (с. 54). Пример: Бомбардир
Пётр Алексеев плыл во главе каравана на Лефортовой многовёсельной каторге
(с. 184).

Стрелец – в Русском государстве XVI – XVII веках: военнослужащий особого постоянного войска (с. 800). Пример: Ох, стрельцы злы…(с. 9).

Род занятий:

Бирючи – это царские служители, объявляющие царские указы. Пример:
Софья уехала в село Коломенское и послала бирючей по уездам создавать дворянское ополчение (с. 36).

Холоп – в Древней Руси: человек, находящийся в зависимости, близок к рабству; в крепостной Руси: крепостной крестьянин, слуга (с. 898). Пример:
Дворовых холопей у Волкова было всего пятнадцать душ, да и те перебивались с хлеба на квас (с.8).

Челядь – при крепостном праве: дворовые помещика (с.912). Пример:
Сощуренные глаза его быстро посматривали, — не видел ли эти деньги кто из челяди? (с. 88).

Ярышки – в XVI – XVII веках: беднейшая группа населения, которая занималась наёмным трудом (гребцы, бурлаки, грузчики).

2.Следующую лексико-семантическую группу составляют слова, обозначающие военную лексику. Сюда относятся такие слова, как бердыш, кольчуга, копьё, латы, мушкет, потешные войска, фашина.

Бердыш – старинное оружие – широкий длинный топор на высоком древке с лезвием в виде полумесяца (с. 42). Пример: Иван Андреевич в исподнем белье выскочил из шатра, размахивая бердышом (с.37).

Кольчуга – старинный военный доспех в виде рубашки из металлических колец (с.292). Пример: На кольчуги денег не хватило, одел их в тигелеи, хотя и робел, — как бы на смотру не стали его срамить и ругать (с. 10).

Копьё – колющие или метательное оружие на древке (с. 302). Пример:
Стрельцы, уставя копья, кинулись за ним (с. 34).

Латы в старину: металлические доспехи, броня (с.302). Пример: Их обгоняло, крича и хлеща по лошадям, много дворян и детей боярских, в дедовских кольчугах и латах, в новопошитых ферязях, в терликах, в турских кафтанах, — весь уезд съезжался на Лубянскую площадь, на смотр, на земельную вёрстку и перевёрстку (с. 10).

Мушкет – старинное тяжёлое ружьё XVI века. Из него стреляли, ставя для устойчивости на рогатую палку. Пример: То он катался карликовой лошадке, и позади скакали верхом толстые дядьки; то шагом с барабаном впереди ребят, одетых в немецкие кафтаны, с деревянными мушкетами, и опять же дядьки суетились около, размахивая руками (с. 40).

Фашина – связка прутьев, хвороста, камыша для укрепления откосов, насыпей, дорог по болоту, для вязки плотов (с. 880). Пример: Скинув кафтан и парик, копая землю, плёл фашины, здесь же ел с солдатами (с. 193).

3.Третью лексико-семантическую группу составляют слова, обозначающие одежду. В эту группу входят такие слова, как кафтан, лапти, терлик, ферязь.

Кафтан – старинная мужская долгополая одежда (с. 275).

Лапоть – в старое время: крестьянская обувь, сплетённая из лыка, охватывающая только стопу (с. 327).

Терлик – длинный кафтан с перехватом и короткими рукавами.

Ферязь – верхняя длинная одежда с суживающимися к запястью рукавами; застёгивалась на пуговицы или схватывалась завязками. Пример: …в новопошитых ферязях, в терликах, в турских кафтанах, — весь уезд съезжался на Лубянскую площадь, на смотр… (с.10).

4. Четвёртую лексико-семантическую группу составляют слова, обозначающие строения и их части. Это такие слова, как келья, опочивальня, поварня, палата, паперть, посад, слобода, хоромы.

Келья – уединённое и скромное жилище, комната (с. 278). Пример: В келье у неё на лавках и сундуках, шевелясь от жары, в выходных шубах сидели бояри
(с. 123).

Опочивальня – то же, что и спальня (с.468). Пример: Пётр ткнулся на табурет, с досадой оглядывая матушкину опочивальню (с. 84).

Поварня – кухня.

Палата – большое богатое здание, помещение (с. 503). Пример: По всем палатам бояре по лавкам дремлют…

Паперть – крыльцо, площадка перед входом в церковь (с. 505). Пример:
Говорили, будто Василий посылает одного в Москву юродствовать на паперти, — тот денег приносит (с. 8).

Посад – 1. В Древне и средневековой Руси: торгово-промышленная часть города, обычно вне городской стены. 2. Пригород, предместье (устар.) (с.
584).

Слобода – 1. В России до отмены крепостного права: большое село с не крепостным населением, а также торговый или ремесленный посёлок (до XVII века – поселение, освобождённое от княжеских повинностей). 2. Посёлок около города, пригорода (устар.) (с. 755). Пример: Наложить бы ещё какую подать на посады и слободы…

Хоромы – в старину на Руси: большой жилой дом богатого владельца (с.
899). Пример: Туда в хоромы, вело крыльцо, с высокой крутой лестницей (с.
7).

5. Пятую лексико-семантическую группу составляют слова, обозначающие бытовые понятия: бадья, взвар, возок, кадка, карета, короб, лучина, лыко, рундук, чепрак.

Бадья – широкое низкое ведро (с. 31). Пример: Иван Артемьевич запряг и стал поить коня из бадьи (с.6).

Взвар – отвар с варившимися в нём сухими фруктами, ягодами (с. 78).
Пример: Как отобедали – изволили вы почивать и, встав, полдничали, — подавали вам ягоды с усливками, грушевый взвар и мёд монастырский (с. 45).

Возок – в старину: крытая зимняя повозка, а также сани со спинкой (с.
92). Пример: А в Москве бояре в золотых возках стали ездить (с. 6).

Кадка – цилиндрической формы вместилище со стенками из деревянных клёпок, обтянутые обручами (с. 272). Пример: Обледенела кадка с водой, обледенел деревянный ковшик (с. 5).

Карета – большой закрытый четырёхколёсный экипаж на рессорах (с. 272).
Пример: В это время из проулка на Разгуляй, где стоял кабак, вывернула, покачиваясь, высокая карета (с. 40).

Короб – лубяное или берестяное изделие для укладки, носки чего-либо (с.
303). Пример: Да вдвое ходят с коробами, продают ложки, лапти, свистульки…
(с. 8).

Лучина – тонкая длинная щепка от сухого полена (в старину: для освещения избы) (с. 343). Пример: На шестке ярко загорелись лучины (с. 5).

Лыко – луб молодой липы, ивы и некоторых других деревьев, разделённый на слои и узкие полосы (с. 343). Пример: Рукавицы торчали за пазухой сермяжного кафтана, подпоясанного низко лыком, лапти зло визжали по навозному снегу: у бати со сбруей не ладилось (с.5).

Рундук – большой ларь с поднимающейся крышкой (с. 711). Пример: Сел на рундук, упёрся в колени, закрыл лицо.

Чепрак – лёгкая подстилка под седло поверх потника (с. 912). Пример:
Позади холопы вели коней: Васильева – в богатом чепраке и персидском седле и Михайлова – разбитного мерина, оседланного худо, плохо (с. 10).

Таким образом, наблюдение показали, что в романе Алексея Толстого «Пётр
Первый» употребляется значительное количество устаревших слов, воссоздающих колорит эпохи.

В основном они встречаются в первой части романа, где описывается быт русского общества в начале петровских преобразований. Во второй, третей частях романа они встречаются значительно реже.

Список литературы:

Д.Н. Шмелёв «Современный русский язык», М.: Просвещение, 1977г.

М.И. Фомин «Современный русский язык. Лексикология», М.: Высшая школа,
1978 г.

Литература: Справочник школьника /Сост. Н.Г. Быкова. / М.: Филолог,
1995 г.

А.Е. Базанова, Н.В. Рыжкова «Русская литература XIX и XX веков”, М.:
Юристъ, 1997 г.

Поделиться материалом: